Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/30915
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Boiko, Yana Viktorivna | - |
dc.date.accessioned | 2025-09-03T12:24:23Z | - |
dc.date.available | 2025-09-03T12:24:23Z | - |
dc.date.issued | 2025-08 | - |
dc.identifier.citation | Boiko Ya. V. Stylistics of Business Communication from a Sociocultural and Translational Perspectives / Ya. Boiko // Рідне слово в етнокультурному вимірі. - 2025. - Вип. 10. - С.14-19. | uk |
dc.identifier.issn | 2518-1602 | uk |
dc.identifier.uri | https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/30915 | - |
dc.description.abstract | Стаття присвячена аналізу лінгвістичних характеристик і соціокультурно зумовлених чинників, що визначають специфіку ділової комунікації в міжмовному просторі. Метою є виявлення впливу міжкультурних відмінностей на стилістичні параметри ділового дискурсу, а також ідентифікація перекладацьких стратегій, спрямованих на збереження змісту, інтенції та стилістичної цілісності вихідного тексту. На матеріалі автентичних англійськомовних документів та їх українських перекладів проаналізовано відтворення мовних структур з урахуванням комунікативної мети й соціокультурного контексту. Завданням дослідження є визначення ролі перекладача в забезпеченні точності, стилістичної релевантності та культурної відповідності перекладу. Огляд наукових здобутків дозволив окреслити основні теоретичні підходи до стилістики ділового мовлення, а також висвітлити актуальні проблеми, пов’язані зі збереженням стилістичної узгодженості при перекладі. Особливу увагу приділено аналізу перекладацьких стратегій, зокрема функціональній еквівалентності, адаптації, експліцитації та збереженню регістру як засобів гармонізації культурних і комунікативних очікувань адресата. У висновках наголошується, що ефективне відтворення ділового дискурсу вимагає від перекладача не лише знання мовної системи, а й володіння прагматичною чутливістю та культурною компетентністю. Стилістика ділової комунікації, інтерпретована крізь соціокультурну та перекладознавчу призму, постає як складна, багатовимірна і динамічна сфера, яка потребує поглибленого міждисциплінарного вивчення. Перспективою подальших досліджень визначено вивчення стилістичних особливостей ділової комунікації в умовах глобалізованого інформаційного простору, а також розробку ефективних моделей професійної підготовки перекладачів до діяльності в полікультурному професійному середовищі. | uk |
dc.language.iso | en | uk |
dc.subject | translation strategies | uk |
dc.subject | pragmatic adaptation | uk |
dc.subject | institutional style | uk |
dc.subject | register consistency | uk |
dc.subject | cross-cultural transfer | uk |
dc.subject | прагматична адаптація | uk |
dc.subject | перекладацькі стратегії | uk |
dc.subject | міжкультурний трансфер | uk |
dc.subject | інституційний стиль | uk |
dc.subject | відповідність регістру | uk |
dc.title | Stylistics of business communication from a sociocultural and translational perspectives | uk |
dc.title.alternative | Стилістика офіційно-ділової комунікації крізь призму соціокультури та перекладу | uk |
dc.type | Article | uk |
local.contributor.altauthor | Бойко, Яна Вікторівна | - |
local.subject.section | Соціально-гуманітарні науки | uk |
local.source | Рідне слово в етнокультурному вимірі | uk |
local.subject.faculty | Інститут права та сучасних технологій | uk |
local.identifier.source | Видання України | uk |
local.subject.department | Кафедра філології та перекладу (ФП) | uk |
local.identifier.doi | 10.24919/2518-1602.2025.10.2 | uk |
local.identifier.uri | https://journals.dspu.in.ua/index.php/ridneslovo/issue/view/60 | uk |
local.subject.method | 1 | uk |
Розташовується у зібраннях: | Наукові публікації (статті) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Бойко_стаття_Рідне слово.pdf | 365,82 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.