Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/32118
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЮзько, Марія-
dc.contributor.authorДворянчикова-
dc.date.accessioned2025-12-17T09:55:55Z-
dc.date.available2025-12-17T09:55:55Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationЮзько М. С. Міжкультурні виклики презентацій про сталий розвиток / М. С. Юзько, С. Є. Дворянчикова // Littera Scripta Manet : збірник наукових праць за матеріалами 3-ї Всеукраїнської науково-практичної конференції здобувачів та молодих учених «Нові тенденції у перекладознавстві, філології та лінгводидактиці у контексті глобалізаційних процесів». – Житомир : ЖДУ ім. Івана Франка, 2025. – Вип. 11. – С. 395-397.uk
dc.identifier.urihttps://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/32118-
dc.description.abstractДля виконання вдалого перекладу презентацій про сталий розвиток слід дотримуватися певних перекладацьких підходів: локалізувати переклад, надавати визначення важливих термінів, сформувати проєктний глосарій для презентації, забезпечити інформативність і зрозумілість підписів, легенд і заголовків для різних культурних аудиторій, дотриматися єдиного емоційного тону всієї презентації, вдаватися до фокус-групового перегляду презентації для запобігання небажаних інтерпретацій. Переклад презентацій про сталий розвиток – це складний міжкультурний процес, що об’єднує термінологічну точність, адаптацію риторичної стратегії і візуальну локалізацію. Основні виклики такої роботи полягають у концептуальних невідповідностях, різниці в нормативних контекстах, риторичних та візуальних відмінностях. Перекладацькі розв’язання зазначених складнощів передбачають створення проєктних глосаріїв, адаптивну локалізацію, узгодження тональності, тестування матеріалів на представниках цільової аудиторії. Такий підхід забезпечує збереження інформаційної точності й культурної релевантності, підвищує довіру аудиторії і сприяє ефективній міжнародній комунікації у сфері сталого розвитку.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherЖДУ ім. Івана Франкаuk
dc.subjectперекладацька практикаuk
dc.subjectділова комунікаціяuk
dc.subjectміжкультурний контекстuk
dc.subjectадекватність перекладуuk
dc.subjectінформаційна точністьuk
dc.titleМіжкультурні виклики презентацій про сталий розвитокuk
dc.typeThesisuk
local.subject.sectionСоціально-гуманітарні наукиuk
local.subject.facultyФакультет культури і креативних індустрійuk
local.subject.departmentКафедра філології та перекладу (ФП)uk
local.conference.locationЖитомирuk
local.conference.date2025-11-
local.conference.nameНові тенденції у перекладознавстві, філології та лінгводидактиці у контексті глобалізаційних процесівuk
local.subject.method1uk
Розташовується у зібраннях:Матеріали наукових конференцій та семінарів

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Юзько М., Дворянчикова С._Тези.pdfТези396,26 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.